The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both,
And be one traveler, long I stood,
And looked down one as far as I could,
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
//====translation====
未走之路
黃葉林中延伸出了兩條小徑
遺憾的是,我無法同時涉足
身為旅行者,我久久佇足
盡我所能,遠望其中一條的盡頭
直到它隱沒深處
然後我毅然踏上另一條路
或許這條路更值得我嚮往
因為它荒草叢生,人跡罕至
儘管回頭再看兩路
一樣會足跡遍布
那天早晨,兩條小徑都鋪滿落葉
落葉上都沒有被踩踏的痕跡
哦!我把另一條路留給未來
但我知道人世間阡陌縱橫
我不知道未來能否再回到那李
我將會嘆息與敘說
很久很久以後在某個地方
曾有兩條小路在樹林中分手
我選了一條人跡稀少的旅行
這將會有所不同。
//========
2018.03.08
沒有留言:
張貼留言